Simona Popescu, née en 1965, a fait des études de Lettres à l’Université de Bucarest où elle enseigne actuellement l’histoire de la littérature roumaine, tout en assurant aussi des cours de creative writing. Elle a publié quatre recueils de poèmes et un roman autobiographique : Le Xylophone et autres poèmes, Pause de respiration (en collaboration avec Andrei Bodiu, Caius Dobrescu et Marius Oprea), Juventus et autres poèmes, Travaux en vert. Mon plaidoyer pour la poésie et, respectivement, Exuviae. Elle est également l’auteur de trois livres d’essais. Ses ouvrages ont été traduits en plusieurs langues et ont reçu de nombreux prix littéraires. Un choix de poèmes tirés du recueil Travaux en vert. Mon plaidoyer pour la poésie est paru sous ce même titre aux éditions PHI, (2006). Plusieurs autres poèmes et un fragment du roman Exuviae ont été publiés en France dans l’anthologie Douze écrivains roumains (éditions de l’Inventaire, 2005) parue dans le cadre du programme Les Belles Étrangères.

traduction
Simona Popescu
(Roumanie)
retour bibliothèque
TRAVAUX EN VERT. MON PLAIDOYER POUR LA POÉSIE
(fragments)

Beautiful Thing
La bonté est une Belle Chose
C’est le « pouls de la libération
pour ma pensée
attentive et soumise »…
On a collé un coup en plein nez à Belle Chose 1.
Chaque siecle on lui a collé un coup en plein nez.
Chaque décennie et chaque année et chaque jour et chaque minute
Belle Chose encaisse un coup en plein nez
on lui colle des coups même avec les prétendues « belles choses »…
Je dirais sur toi, William Carlos Williams, que
« Tu es un poète qui croit
que la force de la beauté
répare toutes les injustices. » 2

1 Vers tiré du recueil de poèmes « Paterson » de William Carlos Williams.
2 Je dirais comme toi : « René Char, / tu es un poète qui pense / que la force de la beauté / répare
toutes les injustices. Moi, je le pense aussi. »



JE NE SAIS SI MON PÈRE A JAMAIS LU UN DE MES POÈMES

Je ne sais pour ma mère…
Je me souviens d’un mec appelé Bagaria, un ami de Garcia Lorca.
Sa mère lui disait :
« Mon cher enfant, je mourrai sans pouvoir comprendre comment tu
as pu gagner
ta vie en dessinant
des caracoles 1. » (Bagaria était peintre.)
Mon frère avait environ 17 ans lorsqu’il m’a dit pour la première fois
qu’il sentait toujours le besoin de pleurer au-dedans de lui-même
il ne m’a jamais dit s’il avait lu
quelque chose sur lui dans l’un de mes livres…
« il s’éloigne et sa démarche trahit la fatigue
le soir descend
et j’ai à peine le temps de crier sans voix
plutôt pour moi : "Prends garde !" »
Mon frère et moi nous nous ressemblons beaucoup. Seule moi je le
sais. Lui non.

1 Une sorte d’escargots faits de farine.



A QUOI SERT LA POÉSIE ? PEUT-ELLE REMPLACER L’AMITIÉ ?

Puisque nous n’avons plus le temps de parler
je lis leurs livres (encore et toujours)

…………………………………………

Puisque nous n’avons plus le temps de parler
je les lis encore et toujours comme s’ils étaient restés les mêmes.
Mais les recueils de poèmes
ne peuvent remplacer l’amitié.
Ou bien le peuvent-ils ?
P.S. 2005
« Je prendrai
le crayon bleuâtre et c’est avec lui que je dessinerai
le contour de mes yeux !
Et ainsi, les yeux écarquillés,
immobiles, je
pleurerai pour toi. »
(Je pleurerai pour toi
et pour moi et puisque
l’amitié finit
à 39 ans
not with a bang but a whimper !)
Quel dommage que les livres
ne puissent - ils ne le peuvent point ! -
remplacer l’amitié.
Ou bien le peuvent-ils ?



CANTOS (après Pound)

... même la clé à la main ce n’est qu’un seul jour que tu peux avoir une
lecture...
même arraché de sa monture
il doit commencer par détruire les autres pour se détruire lui-même
et Jim, l’acteur, qui murmurait entre les dents :
« Ô, ma chère PIERRE
tu n’es plus qu’un château maintenant. »
La vie qu’on peut exprimer
la seule, au bout du compte, à laquelle tu acceptes de t’unir.
Monsieur Adam dit en faisant référence à l’éducation :
Enseigner ? À Bucarest ?
Enseigner ? C’est impossible.
« Et : quel art pratiquez-vous ? »
« Le meilleur. » « Et les postmodernes ? »
« On ne pourrait vendre rien qui soit postmoderne »
il y a trop d’artistes ruraux qui vivent dans le milieu urbain.
Les intellectuels n’ont-ils pas des préoccupations criminelles ?
Ou bien l’homme mal élevé, l’opposé de Wanjina,
qui seul décousit sa bouche
laissant passer plusieurs choses
perdit, lui aussi, sa raison
et son coeur
il ne lui reste que la bouche
décousue
et il ne connut point le verbum perfectum sinceritas.
« Ne te laisse pas confisquer », grogna Dottore, le barbu,
« Des gens qui ont pris l’habitude d’intimer des ordres », ajouta-t-il.
Je croyais, dit monsieur Couteau, qu’il s’agit de mécaniciens et de
garagistes et de
marchands, mais j’ai appris qu’il s’agissait de gens de lettres...
Pourquoi le poème pulvérisé ?
Écrire simultanément
pour plusieurs personnes à la fois...
Regarder les champs ; sont-ils labourés ?
La vigne, la terrasse ancienne...



JE VOUDRAIS VOUS FAIRE COMPRENDRE QUE

Tu me demandes qu’est-ce que c’est que ces choses rassemblées ?
Quelle espèce du genre ? Quel « animal » transgressif ?
Pound me vient à l’esprit... car
« la poésie doit être écrite aussi bien que la prose »...
Et Artaud... car pour quelqu’un comme lui qu’importe la
                          FORME
d’expression... la NORME !
Mais je voudrais vous faire comprendre que pour moi
la poésie, la prose, la littérature
l’écriture...
sont comme le souvenir, comme le rêve
comme le taire ou le parler avec ceux qui te sont chers
comme le bonheur que te donne, quelquefois, la cueillette des fraises de bois...
comme la nage
quand avançant à travers l’eau tu oublies de te souvenir simultanément de Tout...



· poèmes tirés de l'Anthologie de la poésie roumaine contemporaine,
choix et traductions par Linda Maria Baros in Confluences poétiques (140 p.),
Paris, France, 2008

· voir aussi Mon plaidoyer pour la poésie, Simona Popescu, recueil de poemes (108 p.), édition trilingue (roumain - français - allemand), traduction collective en collaboration : Linda Maria Baros, Magda Cârneci, Werner Dürsson, Alain Lance, Jean Portante et Lionel Ray, Éditions PHI en coédition avec l’Institut Pierre Werner, Luxembourg, 2007


traduction © Linda Maria Baros
biobibliographie © Linda Maria Baros
La bibliotheque ZOOM, poemes biobibliographies traductions photos auteurs contemporains
Biblioteca ZOOM, poezii biobibliografii traduceri foto autori români si straini contemporani
voir