Hagar Peeters s-a nascut pe 12 mai 1972 la Amsterdam. A studiat
literele la Universitatea din Utrecht, pe care le-a încheiat cu un memoriu
intitulat Gerrit de Stotteraar - biografie van een boef
(Gerrit Bâlbâitul - biografia unui bandit, 2002), încununat cu
Premiul Librarilor din Utrecht. În acelasi timp, a hotarât sa traiasca numai din
poezia pe care o scrie.
Dupa publicarea primului sau volum de poeme,
Genoeg gedicht over de liefde vandaag (Destule versuri de dragoste
pentru azi, 1999), a sustinut numeroase lecturi în aproape toate orasele
mari ale Olandei. Mai multe turnee de lecturi au urmat si dupa aparitia
volumului Koffers zeelucht (Valize cu aer marin, 2003), care a
obtinut doua dintre cele mai importante distinctii literare olandeze, premiul
J.C. Bloemprijs si premiul Jo Peterse. În 2008, Hagar
Peeters a publicat Loper van licht (Covorul luminii) iar anul
acesta urmeza sa-i apara volumul Wasdom
(Crestere).
traducere
Hagar Peeters
Lamento pentru Frumoasa insomniaca din Padurea
Adormita
E liniste-n palatul în care doamnele de-onoare înca dorm,
tatal meu regele milos s-a dus la culcare.
În fata portii, sforaie
paznicul
cu urechile ciulite, gata sa prinda,
dincolo de propriu-i
sforait, orice alt zgomot.
În paturile lor înguste dorm lacheii.
Marchizii
si-au lasat fruntea pe câte-o mâna în jurul butoaielor de bere.
Chiar si
soriceii dorm, si pisicile.
Liliecii si paienjenii.
Totul e cufundat în
somn,
numai Frumoasa din Padurea Adormita este treaza.
În gradina de
trandafiri dorm bujorii.
si-ntru-totul pustiu e acum labirintul.
De
jur-împrejurul palatului, prin santurile cu apa, dorm ratoii.
Pe metereze,
porumbeii.
Clopotarul doarme cu funia în mâna.
Flamura doarme în vânt,
care doarme si el,
chiar daca nu s-a culcat.
S-au acoperit norii
de
negreala din aer.
Însa printesa rataceste-o clipa înca pe culoare.
Dorm
caii în picioare.
Gainile, într-un picior, cu ciocu-n pene.
Tunurile dorm
si ele înca, praful de pulbere si pustile de vânatoare.
Croitoresele-n
atelier s-au cufundat într-un somn adânc.
Tâmplarii au cazut de pe scaunele
pe care tocmai le-au facut.
si-n mâinile brutarului putrezeste
pâinea.
taranii dorm lungiti pe jos, prin curti,
ascunsi în holdele pe
care tocmai le semanau.
Dorm vrabiile, papagalii, corbii.
Proaspat tunsi,
clientii frizerului dorm în barbile lor.
Fantomele dorm în fânare iar
sobolanii-n pivnite.
Numai printesa nu poate sa-si gaseasca somnul în secolul
acesta.
Daca vreodata
Daca vreodata atingerea ta
nu-mi stârneste nici o tulburare
alta decât iritarea, alta decât un mare
nimic, daca vreodata
zilele se-nchid din nou în
vreo însiruire
fara
apoteoza daca moartea
amalgamata cu noi si fara bucurie
s-a asezat cu noi
la masa unde nu mai rasuna
decât conversatia plictisita a
furculitelor,
daca vreodata sângele tau nu mai este-al meu
sau daca-l
beau si daca-n camera nu mai e
decât prezenta ta când esti acolo,
daca
vreodata tapetul si cuierul cu haina ta
sunt totuna-n ochii mei
iar strada
se resemneaza sub pasii nostri,
atunci îti cer sa fii lânga mine-ntr-o
micuta cutie
sub copacul unde noi altadata
sau sa arzi sau sa te-arunci în
apa
în care noi o data, sa ne întoarcem în locurile
parasite-n albumul cu
poze, parasite precum albumul
cu toate înca înauntru, precum casa noastra,
copiii,
daca-i avem, pamântu-întreg
va trebui sa ne îngroape pe-amândoi,
daca vreodata
Bilet
Dragul meu, cred ca-ti faceam
mult rau
fiindca fericirea nu vine o data cu scrisul.
Cred ca te
distrugeam.
Dar sa stii: despartirea cea mai dulce-i
scrisul,
fiindca
ea nu trece decât prin gândurile
unei persoane atât de inofensive
ca un
poet.
retur
Frumoasele
Olandeze Zburatoare
(Olanda)
· poeme traduse de Linda Maria Baros si Jan H. Mysjkin pentru revista
VERSUs/m nr. 4, Romania, 2011
· vezi si poemele incluse în
programul de lectura Frumoasele Olandeze Zburatoare, initiat în 2007 de
Linda Maria Baros în cadrul Festivalului Primavara Poetilor / Le Printemps
des Počtes (Romania, 2008, 2009)
traducere si biobibliografie © Linda Maria Baros,
Jan H.
Mysjkin
foto
: Wim van de
Hulst
Biblioteca ZOOM, poezii bibliografii traduceri fotografii
autori poeti contemporani
Poeti francezi, belgieni, olandezi,
spanioli, englezi, italieni, elvetieni, sloveni, romani, etc.