.

traducere
Eric Brogniet
*


Va asumati mostenirea ratiunii Paranoia
Fasa igienica înrosita Carburatoare arse
Ce masuri Ce lucrari brazdate de fulgere
Flacara furata flacarilor Se face lumina
În mijlocul cosmarelor Bolizi
Mai departe decât marile sisturi negre
Hârtii celuloide fotografii retusate ale carnii despicate 
Singuratati în sînge figuri mecanice manechin între mâinile
Asasinului
În pârjolirea zorilor, da, umbre pe zidul alb
Proiectate parca de flash-uri
Am valuri acide în teasta
Explozii solare înghitite ale memoriei
Pansamentele se spala si se desfac
Vise anunta printre rezonante
Fenomenele climatice devenite de nestapânit
Grefe
Atât cât staruie-n îmbratisare ea are tot viitoru-n fata
Cu lampa cu arc electic a iubirii fizice
A carnii carbonizate A spaimei dupa-miaza-n custi
Si labirinturile carnii crude
Marile buze Sudurile electrice
Ale minciunilor Ale legilor Ale literelor moarte
Certitudinea ca lucrurile acestea ne apropie de toate luminile învinetite
Zarile macinate Oh abandonate pâna la ce sfâsietoare frontiera ?
N-o sa mai vina ora desteptarii }antier autonom Coruptie Ce-i sterp împodobeste
Aerul cu nepasare La urma urmei moartea nu-i facuta decât din scurte treceri
Iar noi vom fi numit ceea ce ramâne indescriptibil imprescriptibil


*

Fiind legat - preocupat de de supravietuire - suspus asteptarii
Observati Întelegeti acest lucru
Nemiscat eu misc ceea ce-i inaccesibil
Fiecare particula printr-o fanta - de parca ar fi neconstituita - se alatura alteia
Lovind ecranul
Eu merg fara proteza
Nici o substituire
Lasati crisparea deoparte Întelegeti acest lucru
Ca pe un flux neîntrerupt - fulgerat de-aceasta frumusete - aceste unde
Corpusculare Vedem floarea Auzim scoarta troznind Variatii
Luminoase la infinit Nuante gradate Înaltarea extatica spre un timp care se stinge
Întelegeti acest lucru
Nimic nu e de neînchipuit numai pentru ca n-o cautati n-o vedeti
Nici un oracol Nici o revelatie Nici o mîntuire A carnii A carnii Totul de nerecuperat
Definitiv
Întelegeti acest lucru
Din lipsuri existati Din lipsuri si din goliciune
Si sub un cer neviolat rugati-va
În goliciunea-n care tremura frunzele de palmier
În pustie rugati-va
În haosul ei de roci si de mica
În crapaturi rugati-va
Întelegeti acest lucru
Si vânturi peste aceste nisipuri ! Vânturi peste cenusa voastra !
Voaluri în tacere
În imensa goliciune a focului si-a albelor lui aripe
Si multa vreme dupa aceea va sta gândul numai la rau
Luat ca fiind cea mai mare dintre placeri
În ce vertij se va stige Sub ce zapezi Înfiorarea voastra
Violenta si neagra la nesfârsit lumea o ia de la capat
Întelegeti acest lucru
Prapastia buzelor voastre e reala
Asperitatea pielii voastre e reala
Sub sori crispati reala aceasta mâna
Cu degetele desfacute plângând a tandrete
Întristat din lipsa de iubire
Scormonind pe sub bandaje
Storcând din rana puroiul, veninul care tremura
Dând viata sau moarte
Înmuind rufe pe marginea neantului
retur biblioteca
(Belgique)

Biblioteca ZOOM, poezii bibliografii traduceri fotografii autori poeti contemporani
Poeti francezi, belgieni, olandezi, spanioli, englezi, italieni, elvetieni, sloveni, romani, etc.

· poeme traduse de Linda Maria Baros pentru Caietele Festivalului International de Literatura de la Neptun, 2002

traducere si biobibliografie © Linda Maria Baros