linda maria baros
traduction
Diferenta dintre un fotbalist si-un poet
Diferenta dintre un fotbalist si-un poet
Sta-n simplul fapt ca fotbalistul
Nu-si îmbratiseaza colegii decât dupa ce a dat un gol
Poetul
Daca-i poet pe bune
Îsi îmbratiseaza cuvintele
La cea mai mica miscare a planetei
Freamatului ierbii-i aduce-aminte de ploile din Balcani
Cânta fiecare picatura de sudoare
Viziunea sa universala asupra lumii
Îl elibereaza de tensiuni
El micro-descarca în aer celule electrice
Sperând astfel sa-si piarda dorinta de-a-nvinge
Pentru-a atinge într-o clipa
Ceea ce putini oameni
Vad
Cât timp înca
Cât timp înca
Vor mai curge fluide canibale-n plamânii tai
Si-n venele tale sobolani, scorpioni
Mereu la vânatoare ca un animal
Pe-acest drum în bataia acestui soare
Acolo unde totul se naste si moare
cât timp înca
va mai trebui sa mori
Asteptarea-i mai lunga decât încântarea
un fragment de neant pierdut în spatiu
Acum ca stai aici ca un burete
N-ai aer n-ai curaj esti doar o umbra
Chair daca totu-i limpede pentru tine
Cât timp înca
vei mai fi supus
Sticle ermetice tipari de plastic
îi stau muzicii tale-n cale
Vino-ti în fire fa un gest elegant
Indiferenta-i un semn de indecenta
Iar alibiul tau e mort de mii de ani
Cât timp înca-ti
Vei mai ucide visele
Am impresia ca n-ai oferit decât putin sau nimic
Ca-i lasat prezentul în urma
Spune-mi ca vei salva-n adâncul tau
Ce ai mai pretios pe dinlauntru
A venit clipa sa-ti faci din acest lucru
un nou drum
asa sa fie
Mario Salis
Mario Salis (nascut pe 26 martie 1956, la Roma, în Italia) este poet si compozitor.
Se face cunoscut prin mai multe cântece si prin albumul muzical (Next up). Devine si autor de poezie multimedia : Digital works (1997), Sinis in Salis (2000), Carnet tunisien (2001), Poussičres d’océan (2003). În 2006, îi apare un nou album muzical (La nave del deserto).
Dupa ce obtine Premiul de poezie europeana la Festivalul de la Curtea de Arges (2006), publica volumul de versuri La luce dei miei occhi/La lumičre de mes yeux/Lumina ochilor mei, AMB (2006).
Din 2003, este presedintele Festivalului de la Teranova, Franta.
la bibliothčque
zoom
(France)
Hey baby
Hey baby
Suntem la ani lumina de port
Hey fiecare zi care trece e-o zi pierduta
Voi fi si eu precum romanii
Precum Hannibal
Voi trece Alpii si-not
Oceanul Indian Indian pe jos
Voi traversa Sahara
Vapoarele cu calculatoare de bord
Indica directia si vad pâna hat departe
Studiaza Biblia
Dar n-au ancora
Nu fac niciodata escala
Si nici macar scântei
Îl voi urma pe Gandhi si pe profetii cei mari
Ei care i-au invins si pe cei mai puternici
Ochi pentru ochi si lumea-i
Astazi un ocean de cruci
Fulgerele trimise din cer ilumineaza pesterile
Preacinstite de oameni si-apoi distruse
Dar nu vom obtine nimic daca nu facem nimic
Si nu ne-a fost dat sa întelgem chiar totul
Café lux
Am baut o cafea în cartierul Grund din Luxembourg
O chelnerita blonda cu ochi de pisica
Îmi vorbeste-n engleza cu-un puternic accent nemtesc
Îmi aduce o ceasca de cafea
Sau mai degraba
Un recipient
Care seamana cu marele Coliseu din Roma
În interior o imensa laguna neagra
Si-un croisant microscopic de plastic
La fel de mic ca mustata unei furnici
Welcome the fun !
Micul dejun risca sa-mi stea-n gât
Dupa ce-am platit cosumatia
Cu toate economiile mele
M-am dus la baie
Din principiu
Am tras apa cum se spune
Apoi, imperturbabil,
Mi-am vazut de drum
· počmes tirés du recueil trilingue La luce dei miei occhi / La lumičre de mes yeux / Lumina ochilor mei, Mario Salis, traduction de Linda Maria Baros et Maria Salis, AMB, Roumanie, 2006
traduction © Linda Maria Baros