linda maria baros

traduction
retour bibliothèque
Soulève-toi, Gheorghe, soulève-toi, Ion !

Non pour un quignon de pain doré,
Ni pour les greniers ou quelques arpents labourés,
Mais pour que demain ton ciel soit délivré,
Soulève-toi, Gheorghe, soulève-toi, Ion !

Pour le sang de ton peuple qui arrose les tranchées,
Pour ton chant avec de gros clous rivé,
Pour les larmes de ton soleil enchaîné,
Soulève-toi, Gheorghe, soulève-toi, Ion !

Non pour la colère qui fait crisser les dents,
Mais pour cueillir, joyeux, à travers les champs
Une meule d’horizons et un chapeau d’étoiles,
Soulève-toi, Gheorghe, soulève-toi, Ion !

Ainsi, pour que tu boives la liberté à plein seau,
Et que tu t’y enfonces comme le ciel dans l’abîme,
Et que tu secoues ses pruniers sur tes épaules,
Soulève-toi, Gheorghe, soulève-toi, Ion !

Et pour poser un baiser enflammé
Sur les seuils, les portes, les icônes,
Sur ce qui vient à ta rencontre en toute liberté,
Soulève-toi, Gheorghe, soulève-toi, Ion !

Soulève-toi, Gheorghe, sur les chaînes, sur les cordes !
Soulève-toi, Ion, sur les saints ossements !
Et, là-haut, dans la lumière d’après l’orage,
Soulève-toi, Gheorghe, soulève-toi, Ion !



· voir aussi les poèmes publiés dans l'ouvrage critique Les Recrues de la damnation, Linda Maria Baros, Éditions Muzeul Literaturii Române, 2005

traduction © Linda Maria Baros
Radu Gyr
 
la bibliothèque
zoom
(Roumanie)