Poetul, criticul si eseistul Bernard Mazo s-a nascut în 1939 la Paris.
A publicat zece volume de versuri, cele mai recente fiind Viata fulgerata (1999), Aceasta absenta nesfârsita (2004), Cenusa zilelor (2009) si In insomnia memoriei (2011).

Poemele sale figureaza în nenumarate antologii, printre care Antologia poeziei franceze (Larousse, 2007), Poezia franceza contemporana (Le Cherche-Midi, 2004), Istoria poeziei franceze de Robert Sabatier (Albin-Michel, 1988), Noua poezie franceza (Seghers, 1977) etc.

Bernard Mazo a codirijat revista Aujourd’hui počme
si este membru al Academiei Mallarmé.

traducere
Memoria conservata a lumii

1

Poemul
nu este
doar
un poem
ci si
memoria
conservata
a lumii


2

Chiar daca
orice poem este
în cele din urma
o explozie pura
fara de nume


3

Si-atunci
tesem
cuvinte

adâncim
linistea

ne încapatânam

ca si cum
am fi aici
pentru totdeauna


4

Pentru ca
în ciuda tuturor lucrurilor
staruim
în deferlarea
cuvântului

ca sa ramânem aici
ca sa nu disparem

aplecati
pâna la vertij
deasupra rândurilor tremurânde
ale unor poemelor improbabile


5

Da ca sa ramânem aici
pentru ca în inima
haosului
lumii

bate
încapatânat
viata

aceasta viata
pe care am dori
sa o reinventam
în tesatura
viselor
tesatura
cuvintelor


6

Ca si cum
de la unul la altul
cuvintele
ar umple în sfârsit
distanta
acest gol dureros
dintre cuvinte
si ceea ce le numeste


7

Si acolo
în acest interval abolit
începe totul


Cenusa zilelor

1

Când infinit de aproape
când infinit de departe
de viata aceasta
care ne apartine atât de putin

ce ne ramâne
ce speram
ca sa scapam de lipsuri

poate doar
sa reusim sa punem la adapost
între degetele nostre amortite

caldura poemului
în inima marelui frig
a mortii promise


2

Însa adesea
poemul da pe dinafara
prea multe cuvinte
îl ucid
iar semnele
înscrise pe pagina
se izbesc în zadar de
bresa închisa
a tacerii


3

Cuvântul poetului
ne însoteste

uneori ne-o ia înainte

dar nu este niciodata sigur
de sine

singura lui convingere
este aceea ca lasa

o amprenta trecatoare
în inima zilelor


4

O data prins
în meandrele
poemului
este necesar mai întâi
sa asculti
linistea
care cânta între cuvinte


5                              

Aplecat pâna la vertij
deasupra rândurilor
marilor poeme
neterminate

cu disperare
tot încearca
între ochiurile
cuvântului
sa surprinda

întunecata
rumoare a timpului

                          
6

Fascinat
de lucrurile
care-i vorbesc
si-l neaga
totodata

poemul
nu se poate înalta
decât pe ceea ce este
condamnat la moarte


7

Ratacit ratacit
fara sa-mi aduc aminte
de origini

lipsit dintr-o data
de grai

ma consum
în zadar

în miezul
impasibil
al lucrurilor


8

Sa fii tu viata mea
pe care n-o mai recunosc
în oglinda sparta a timpului

da sa fii tu oare
aceasta sageata oarba
zburând spre o soarta necunoscuta?


9

Nituit pe pagina neînceputa
degeaba

degeaba
crestez linistea
cu stiletul cuvintelor

scriu, tot scriu
mereu
acelasi poem imperfect

pentru a încerca în zadar
sa surprind
imperceptibila frumusete
a lumii


10
                                
Ce putem sa retinem
pâna la urma dintr-un poem 
daca nu un vers
poate doua

si apoi
linistea
de jur-împrejur

                               
11

Orice poem
este în sine
o enigma


12

Dar ce importanta are acest lucru
daca taciunele cuvântului
nu înceteaza sa-nroseasca
cenusa zilelor
în înghetul exilului!
retur biblioteca
retur Les Belles
               Françaises
Bernard Mazo
(Franta)
antologia
Poeti francezi de astazi
proiect de traducere
de Linda Maria Baros 
coperta in curand
volumul
Cenusa zilelor
traducere de Linda Maria Baros
Editura Exigent
 
coperta in curand

Biblioteca ZOOM, poezii bibliografii traduceri fotografii autori poeti contemporani
Poeti francezi, belgieni, olandezi, spanioli, englezi, italieni, elvetieni, sloveni, romani, etc.

· poeme extrase din volumul de versuri Cenusa zilelor, Bernard Mazo, Editura Exigent, în curs de aparitie
· vezi si poemele din antologia Poeti francezi de astazi 1, Editura Exigent, colectia Poezie XXI, România, proiect de traducere de Linda Maria Baros
· vezi si poemele publicate în revista Luceafarul de dimineata nr. 10-11, 2009
· vezi si poemele incluse în programul de lectura Les Belles Françaises, initiat în 2007 de Linda Maria Baros, proiect permanent al Festivalului Primavara Poetilor / Le Printemps des Počtes, Romania

traducere si biobibliografie © Linda Maria Baros