Vénus Khoury-Ghata s-a nascut în 1937 la Bcharre, în nordul Libanului. Dupa ce a absolvit Scoala superioara de Litere de la Beirut, a lucrat, în anii 60, ca ziarista. Începând cu anul 1972, când s-a instalat la Paris, s-a consacrat în totalitate literaturii.
Pâna în prezent, Vénus Khoury-Ghata a publicat nouasprezece volume de versuri, saptesprezece romane si doua carti de nuvele. Volumul Les Ombres et leurs cris (Umbrele si tipetele lor, 1979) a primit Premiul Apollinaire iar volumului Monologue du mort (Monologul celui mort, 1986) i-a fost acordat Premiul Mallarmé. Operelor sale poetice complete le-au fost decernate Premiul Societatii oamenilor de litere (1993), Marele Premiu al Academiei franceze (2009) si Premiul Goncourt (2011).
Vénus Khoury-Ghata este membra a juriului Premiului celor Cinci Continente ale Francofoniei, precum si a juriilor care ofera premiile Mallarmé, Max-Pol Fouchet, Yvan Goll si Max Jacob. În 2010, a devenit Ofiter al Legiunii de onoare franceze.

traducere
Vénus
    Khoury-Ghata
Ea spune
                    
Lui Pierre Brunel

Erau prea multe femei si prea putine anotimpuri
unele dintre ele se prefaceau în salcii ca sa se plece asupra râurilor
Un sat fara iesire
tainele oamenilor se-aratau pe la usi
peretii aveau mirosul femeilor framântate-n întuneric

Nici o ploaie nu putea sa-l stearga

Femeile existau chiar prin acest miros
iar barbatii le cautau printre cutele cearsafurilor
în miasma de sânge spalat în vase de-arama

Munca era rostul lor
frecau pâna la uzura acoperisurile mânjite de murdaria lunii

Curcubeul a aparut se pare dupa
ploaia care l-a premers pe Noe
o ploaie seaca siroaie de pietre mai mici mai mari

Pe-atunci totul era alb
iarba ochii copiilor ai iepurilor

*

Ea spune
sa sapi acolo unde sta umbra-n picioare
Si închide usa când vin copacii sa tina doliu alaturi de ea

Mirosul dulceag al caprifoiului pluteste peste drumuri
prevesteste sicriul purtat de un singur om

Moartea are vârsta florii de hârtie din fereastra
un nechezat de cal face obloanele sa trosneasca.

O durere mare cât gradina
închisa mai bine decât cusca unui canar
Gradinarul îsi duce scara ca pe-o cruce de duminica
Foarfecele taie crengile
si suvitele amintirii

Pe geam
lacrimile ei se înrosesc sub ultimile raze de soare.
retur biblioteca
retur Les Belles
               Françaises
(Franta)
antologia
Poeti francezi de astazi
proiect de traducere
de Linda Maria Baros 
coperta in curand
· poeme extrase din antologia Poeti francezi de astazi 1, Editura Exigent, colectia Poezie XXI, România, proiect de traducere de Linda Maria Baros
· vezi si poemele incluse în programul de lectura Les Belles Françaises, initiat în 2007 de Linda Maria Baros, proiect permanent al Festivalului Primavara Poetilor / Le Printemps des Počtes, Romania

traducere si biobibliografie © Linda Maria Baros

Biblioteca ZOOM, poezii bibliografii traduceri fotografii autori poeti contemporani
Poeti francezi, belgieni, olandezi, spanioli, englezi, italieni, elvetieni, sloveni, romani, etc.