Vénus Khoury-Ghata s-a nascut īn 1937 la Bcharre, īn
nordul Libanului. Dupa ce a absolvit Scoala superioara de Litere de la Beirut, a
lucrat, īn anii 60, ca ziarista. Īncepānd cu anul 1972, cānd s-a instalat la
Paris, s-a consacrat īn totalitate literaturii.
Pāna īn prezent, Vénus
Khoury-Ghata a publicat nouasprezece volume de versuri, saptesprezece romane si
doua carti de nuvele. Volumul Les Ombres et leurs cris (Umbrele si
tipetele lor, 1979) a primit Premiul Apollinaire iar volumului
Monologue du mort (Monologul celui mort, 1986) i-a fost acordat
Premiul Mallarmé. Operelor sale poetice complete le-au fost decernate
Premiul Societatii oamenilor de litere (1993), Marele Premiu al
Academiei franceze (2009) si Premiul Goncourt (2011).
Vénus
Khoury-Ghata este membra a juriului Premiului celor Cinci Continente ale
Francofoniei, precum si a juriilor care ofera premiile Mallarmé,
Max-Pol Fouchet, Yvan Goll si Max Jacob. Īn 2010, a devenit
Ofiter al Legiunii de onoare franceze.
traducere
Vénus
Khoury-Ghata
Ea spune
Lui Pierre
Brunel
Erau prea multe femei si prea putine
anotimpuri
unele dintre ele se prefaceau īn salcii ca sa se plece asupra
rāurilor
Un sat fara iesire
tainele oamenilor se-aratau pe la
usi
peretii aveau mirosul femeilor framāntate-n īntuneric
Nici o
ploaie nu putea sa-l stearga
Femeile existau chiar prin acest
miros
iar barbatii le cautau printre cutele cearsafurilor
īn miasma de
sānge spalat īn vase de-arama
Munca era rostul lor
frecau pāna la
uzura acoperisurile mānjite de murdaria lunii
Curcubeul a aparut se pare
dupa
ploaia care l-a premers pe Noe
o ploaie seaca siroaie de pietre mai
mici mai mari
Pe-atunci totul era alb
iarba ochii copiilor ai
iepurilor
*
Ea spune
sa sapi acolo unde sta umbra-n
picioare
Si īnchide usa cānd vin copacii sa tina doliu alaturi de
ea
Mirosul dulceag al caprifoiului pluteste peste drumuri
prevesteste
sicriul purtat de un singur om
Moartea are vārsta florii de hārtie din
fereastra
un nechezat de cal face obloanele sa trosneasca.
O durere
mare cāt gradina
īnchisa mai bine decāt cusca unui canar
Gradinarul īsi
duce scara ca pe-o cruce de duminica
Foarfecele taie crengile
si suvitele
amintirii
Pe geam
lacrimile ei se īnrosesc sub ultimile raze de
soare.

retur
Les Belles
Franēaises
(Franta)
antologia
Poeti francezi de astazi
proiect de
traducere
de Linda Maria Baros
·
poeme extrase din
antologia Poeti francezi de astazi 1, Editura Exigent, colectia
Poezie XXI, Romānia, proiect de traducere de Linda Maria
Baros
· vezi si poemele incluse īn programul de lectura Les Belles
Franēaises,
initiat īn 2007 de Linda Maria Baros, proiect permanent al Festivalului
Primavara Poetilor / Le Printemps des Počtes, Romania
traducere si biobibliografie
© Linda Maria
Baros
Biblioteca ZOOM, poezii bibliografii traduceri fotografii
autori poeti contemporani
Poeti francezi, belgieni, olandezi,
spanioli, englezi, italieni, elvetieni, sloveni, romani, etc.